ポッドキャストに出演しました!

スペイン語版ワンピース主題曲「We Are!」のナレーション文字起こし

映画・アニメ・動画

ONE PIECEのオープニング曲で、最初期の4曲は曲の冒頭にルフィたちが海賊たちが冒険を始めるきっかけを語るナレーションが入ります。

これらの曲は、スペイン語版で放映される際も、ちゃんとスペイン語に吹き替えられており、ワンピースの世界観をしっかり表現している語りとなっています

今回、4曲のうちの1つ「ウィーアー!」スペイン語版のナレーション部分を文字起こしして見ました。

スペイン語版ワンピースは、ラテンアメリカ版(メキシコ)とスペイン版の2つが存在します。主題曲の吹き替えもれぞれ用意され、声優もそれぞれ配役されており、1作で2度以上美味しい作品です。

ラテンアメリカ版「We Are!」

まずは、メキシコを中心に放映されたラテンアメリカ版の「ウィーアー!」のナレーション部分を文字起こししたものです。

ワンピースという作品がどんな物語なのかを、視聴者にわかりやすくするための配慮が垣間見える吹き替えになってます。

Ricardo Silva – One Piece: Juntos! (Versión Completa)

Hubo una vez un hombre llamado Gol D. Roger el rey de los piratas.
Poseedor de fama, poder y riquezas inimaginables.

Antes de morir en la horca estas fueron sus ultimas palabras.

Mi fortuna es de quien la quiera, pero tendrá que encontrarla primero, deje todo lo que poseo escondido en ONE PIECE.

Entonces los piratas del todo el mundo saltaron al oceano de la Gran Linea en busca del ONE PIECE.

El tesoro que haria sus sueños realidad.

スペイン版「We Are!」

こちらはスペイン版。ナレーションの入り方、語りのイントネーションや使われている語句など、吹き替えられている内容が日本語オリジナル版にかなり近いものとなっています。

One Piece Opening 1 (Español de España) – We Are! HD

Hay el oro, la fama, y el poder…
Todo lo tuvo el hombre que en su dia se autoproclamo

el rey de los piratas Gol D. Roger

Mas sus ultimas palabras no fueron muy afrotunadas…

¿Mi tesoro? Lo dejé todo allí, buscadlo si queréis, ¡ojalá se le atragante al rufián que lo encuentre!

Y todos los lobos de los siete mares zarparon rumbo a Grand Line…,
y asi comenzalo gran batida!

日本語と聴き比べてみよう

One Piece Opening 1 [JAP] [HD]

富・名声・力、この世のすべてを手に入れた男、海賊王・ゴールドロジャー。彼の死に際に放った一言は人々を海に駆り立てた。

「俺の財宝か? 欲しけりゃくれてやる。探せ! この世の全てをそこに置いてきた!」

男達はグランドラインを目指し夢を追いつづける。世はまさに大海賊時代!

ウィーアー! ~9人の麦わらの一味編~
9人の麦わらの一味(田中真弓・中井和哉・岡村明美・山口勝平・平田広明・大谷育江・山口由里子・矢尾一樹・チョー)

コメント