ポッドキャストに出演しました!

Tengo Un Amor / Toby Love

楽しむスペイン語

バチャータとヒップホップが見事に融合した曲を見つけたので紹介します。

トビー・ラブ(Tboy Love)は、マイケル・ジャクソンといったソウル/R&Bや、サルサ、ラテンポップなどの影響を受けて音楽を作っているんだそうです。これ、すごく良い曲です!

Tengo Un Amor / Toby Love

バチャータとは

バチャータとは、ドミニカ共和国が発祥の国民的音楽。

ギターの独特な旋律が特徴でもる楽曲で、元来ゆったりとしたスピードで人々が踊るための楽曲でした。もちろん今でも踊るための曲ではあるのですがAventura(アベントゥーラ)というアメリカ生まれのドミニカ人バンドが登場してから、ただ踊るだけではない楽曲として注目を集めるようになりました。

伝統的楽曲と、近代音楽を融合することに試みたのです。

新たなバチャータとしてのTOBY LOVE

今回紹介するToby Loveは、そのAventuraのメンバーの一人です。彼も伝統を重んじながら今までの常識を破壊する音楽を作り上げています。楽曲編成だけでなく、歌詞にもこだわりを見せており、英語とスペイン語を巧みに混合させ、表現力豊かな曲作りを行っています。

ココが聞きどころ 部分歌詞翻訳

中盤、1階目のサビが終わった後のパートからサビまで

Abrazame sentir que el tiempo es corto y se va
No exciste la distancia en mi amor sere tuyo por la eternidad

僕を抱きしめて 時間はあっという間に過ぎていってしまいそうだから
僕のハートに距離なんてないよ 永遠に君のものだから

Amandote besandote y tu besandome
Descubro que estoy sitiando que quiero morir
Y amarte otra ves; sabes que

君を愛しながら 僕がキスをして 君が僕にキスをする
自分が死にたい気持ちに追い込まれているのに気づいたんだ
また君を愛するために・・・

Tengo un amor que solo se alimenta en tu voz
No quiere hablarle ya a el corazon
Y vive lamentedo tu adios

君は僕が恋に陥ってるのを知っているね
君の声だけを感じる恋に・・・
僕のハートはもう恋に陥っていて話したがらない
君の別れの挨拶に泣きそうになっているのに

Tengo un amor que evita en cada espacio de mi
Que se apodera de mi pasion y me lleva volando hasta ti

僕は心の隙間を埋めてくれる恋をしている
僕の気持ちにとりこになって、君に向かって飛んでいく恋を…

翻訳:管理人

やっぱり翻訳は結構難しいなぁ。恋愛経験が豊富でないと、理解できない部分がたくさんありまして…。どなたか翻訳のアドバイスお願いします!

Toby Love
Toby Love
Sony U.S. Latin
2007-05-08

 

スポンサーリンク
楽しむスペイン語音楽・PV系
この記事をお友達に紹介してください
あれはんどろをフォローする
スペイン語を楽しく身につけよう!
スペイン語表現力トレーニング

スペイン語の表現力を鍛えることで、言葉の個性を演出することができるようになります。より深い話をスペイン語で実現するためのヒントが満載の一冊。

日本語から考える! スペイン語の表現

あの表現は、スペイン語でどのようにいい回すのか。

日本語で考え、スペイン語でどう伝えるのか表現方法を覚える。シンプルなことだけど、スペイン語を学習する日本人にとって非常にありがたい参考書の一つです。

スペイン語学習のヒント

コメント

  1. あめふりん より:

    はじめまして!あめふりんです。
    fc2のブログへの書き込みは2回目でうまくコメが入れられるかドキドキですが・・・。
    Toby Love さん。いいですね~。PVがさわやかです。声もセクシーで甘い。ほ・ほ・惚れてしまいました~~~~!
    歌詞は確かに濃いですが、ラテンだから・・・。ハハハ。
    PCにお気に入り登録させていただきます。
    おじゃましました!
    今日は金曜なので地元のパーティにでかけます。 

  2. 管理人 より:

    >あめふりんさん
    コメントありがとうございます。Tobyに惚れてしまいましたか。存分に惚れ込んでください。とっておきのネタを用意しておきますので、また来てくださいね。
    それでは、今日のパーティーを楽しんできてください。あ、もちろんラテンのノリで!

  3. あめふりん より:

    OnGenでとうとう買いました。
    Tobyさん!スゥイートぉ!
    またいい音楽を紹介してくださいませ。
    グラシャス!(笑)

  4. 管理人 より:

    ほぉ。ココでの紹介がきっかけで購入ですか?
    それとも、もともとトビー・ラブが好きだったのですか?
    それはともかく、ラテン音楽仲間が増えることは大歓迎です。これからもよろしくお願いします。あ、あめふりんさんはスペイン語が話せる方のようですね

  5. くりもん より:

    to be in love・・・買っちゃいました CD!
    日本語訳もついていたんですが 一節に”ハートはもう 口をきかない”とちょっと安っぽい感じ あたしは管理人さんの情にささやく 熱い訳の方が好きです
    この訳の方がより心をキャッチしてくれました・・・代わりにやったら良かったのに(笑)
    曲はどれも最高でしたね!しばらくはコレを聴いて過ごします

  6. 管理人 より:

    Tengo Un Amorは個人的にもかなりお気に入りの曲です。アルバムに含まれている他の曲も訳してみようかな!?
    と、ついつい調子に乗ってしまいます。お褒めの言葉ありがとうございます。

  7. オルガ より:

    良い曲ですね。
    ラテン音楽に興味はあったけど、何を聞いてよいか分からなかったので、これは参考になります。
    どうしよう、CD買おうかなぁ